Author Archive: jwc125

Ian Hideo Levy: An original work of literature, if it is good, should read like a translation.

At first I was skeptical. A lecture by an American who’d mastered Japanese and was writing novels in Japanese. His name was Ian Hideo Levy (b. 1950). I had homework. It was a Thursday. It had been a long week…. (READ MORE)

Does Asian America Need a Brand Makeover?

If you get annoyed by orientalist cover art on novels by Asian American writers, if you don’t like the predictable range of roles that Asian actors and actresses are allowed to play, if you think there should be more quality… (READ MORE)

Ask Not What Korea Can Do For Mini Han…

In today’s edition of OhmyNews.com, Michael Hurt (from “Scribblings of the Metropolitician“) contributed an excellent piece (titled “‘Korean Beauty’ Wins International Competition Only To Be Cast Aside By Korea”) on Mini Han (한민희), who won the 2010 Miss Internaional Queen pageant. He uses the pageant… (READ MORE)

Early this month, Eater awarded the Korean-inspired Bibimbap burger, created by Social Eatz chef Angelo Sosa won the title of “Greatest Burger in America.” If you happen to be in New York, for the rest of May, you can enjoy… (READ MORE)

Interview: Novelist Shin Kyung-sook (Part 2 of 2)

This is Part 2 of an interview I conducted in late March, right when Please Look After Mom was released in the U.S. (Apologies for the late, late post!)  For Part 1 of the interview, click here. SOV: Most readers… (READ MORE)

Interview: Novelist Shin Kyung-sook (Part 1 of 2)

I met with Shin Kyung-sook (a.k.a. Kyung-sook Shin) in the Upper West Side on March 30th, on the day Janet Maslin’s review of her novel Please Look After Mom appeared in the New York Times. We took a short trip to a nearby… (READ MORE)

Interview: Translator Chi-Young Kim (Part 2 of 2)

Chi-Young Kim is one of the best known young translators of Korean fiction. To this date, she has translated and published five Korean novels in English: I have the Right to Destroy Myself (2007) and Your Republic is Calling You… (READ MORE)

“Kimchee-scented Kleenex fiction” means I love you

After reading NPR book critic Maureen Corrigan’s review of Kyung-sook Shin’s Please Look After Mom, I joined the slew of readers who called it “offensive”, “classless”, “ignorant” and “racist.” (Jenny’s more articulate critique was posted earlier as the inaugural post of this blog.) My… (READ MORE)

Interview: Translator Chi-Young Kim (Part I of 2)

Chi-Young Kim is one of the best known young translators of Korean fiction. To this date, she has translated and published five Korean novels in English: I have the Right to Destroy Myself (2007) and Your Republic is Calling You… (READ MORE)